FREE 2-Day SHIPPING FOR ORDERS OVER $300
acquisition list
acquisition list
Availability:
-
In Stock
Description
and supporting the
poetical style of the translation: and I will venture to say, there have
not been more men misled in former times by a servile, dull adherence to
the letter, than have been deluded in ours by a chimerical, insolent hope
of raising and improving their author. It is not to be doubted, that the
fire of the poem is what a translator should principally regard, as it is
most likely to expire in his managing: however, it is his safest way to be
content with preserving this to his ut
Details
sort of composition peculiarly proper to
poetry, not only as it heightened the diction, but as it assisted and
filled the numbers with greater sound and pomp, and likewise conduced in
some measure to thicken the images. On this last consideration I cannot
but attribute these also to the fruitfulness of his invention, since (as
he has managed them) they are a sort of supernumerary pictures of the
persons or things to which they were joined. We see the motion of Hector's
plumes in the epithet Korythaiolos, the landscape of Mount Neritus in that
of Einosiphyllos, and so of others, which particular images could not have
been insisted upon so long as to express them in a description (though but
of a single line) without diverting the reader too much from the principal
action or figure. As a metaphor is a short simile, one of these epithets
is a short description.
Lastly, if we consider his versification, we shall be sensible what a
share of praise is due to his invention in that also. He was not satisfied
with his language as he found it settled in any one part of Greece, but
searched through its different dialects with this particular view, to
beautify and perfect his numbers he considered these as they had a greater
mixture of vowels or consonants, and accordingly employed them as the
verse required either a greater smoothness or strength. What he most
affected was the Ionic, which has a peculiar sweetness, from its never
using contractions, and from its custom of resolving the diphthongs into
two syllables, so as to make the words open themselves with a more
spreading and sonorous fluency. With this he mingled the Attic
contractions, the broader Doric, and the feebler Ćolic, which often
rejects its aspirate, or takes off its accent, and completed this variety
by altering some letters with the licence of poetry. Thus his measures,
instead of being fetters to his sense, were always in readiness to run
along with the warmth of his rapture, and even to give a further
re